SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda!
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana!
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza!
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego,
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały.
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi,
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze,
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną.
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej,
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów:
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba.
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika.
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję,
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo.
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić.
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością,
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości.
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama.
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów.
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko.
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał.
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama.
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego.
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby.
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów.
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju.
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię.
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju.
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy.
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli.
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły.
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach.
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi.
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy.
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba.
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu.
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych.
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów,
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja.
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.