Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |