Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.