1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto, | 1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו |
2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio; | 2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים |
3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe. | 3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב |
4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi. | 4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים |
5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente. | 5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו |
6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere. | 6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם |
7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza; | 7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה |
8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza. | 8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם |
9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento. | 9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט |
10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza. | 10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני |
11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti. | 11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין |
12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole. | 12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם |
13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo. | 13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש |
14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti. | 14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו |
15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola. | 15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים |
16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare, | 16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד |
17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza; | 17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני |
18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe. | 18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני |
19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi. | 19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע |
20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere. | 20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה |
21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo; | 21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה |
22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ». | 22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני |