1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto, | 1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. |
2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio; | 2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; |
3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe. | 3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. |
4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi. | 4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. |
5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente. | 5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. |
6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere. | 6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. |
7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza; | 7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» |
8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza. | 8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. |
9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento. | 9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. |
10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza. | 10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. |
11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti. | 11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, |
12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole. | 12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. |
13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo. | 13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» |
14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti. | 14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. |
15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola. | 15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. |
16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare, | 16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, |
17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza; | 17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. |
18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe. | 18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. |
19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi. | 19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. |
20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere. | 20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. |
21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo; | 21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. |
22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ». | 22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. |