1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Énos, |
2 Cainan, Malaleel, Iared, | 2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, |
3 Enoc, Malusale, Lamec, | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 Noè, Sem, Cam, Iafet. | 4 Noé, Sem, Kam et Japhet. |
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras. | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. |
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma. | 6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. |
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim. | 7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan. | 8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. |
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra. | 10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. |
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, |
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim. | 12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. |
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo, | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, |
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. | 16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc. | 17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. |
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber. | 18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. |
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe il nome di Iectan. | 19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. |
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
21 e Adoram, Uzal, Decla, | 21 Adoram, Ouzal, Dikla, |
22 Hebal, Abimael, Saba, | 22 Obal, Abimaël, Chéba, |
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti questi figli di Iectan. | 23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. |
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale, | 24 Sem, Arpakchad, Chéla, |
25 Eber, Faleg, Ragau, | 25 Éber, Péleg, Ragau, |
26 Serug, Nacor, Tare, | 26 Séroug, Nahor, Térah, |
27 Abram, detto anche Abramo. | 27 Abram, qui devint Abraham. |
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele. | 28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. |
29 Ecco i loro discendenti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam, | 29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, |
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, |
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele. | 31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. |
32 I figli poi che Cetura concubina d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. | 32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura. | 33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. |
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele. | 34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. |
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core. | 35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. |
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. | 36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. |
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza. | 37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. |
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. |
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna. | 39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. |
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. | 40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. |
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara. | 41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. |
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran. | 42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. |
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. | 43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. |
44 Morto Baie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra. | 44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. |
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti. | 45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. |
46 Morto anche Usam, gli successe nel regno Adad figlio di Badad, il quale percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit. | 46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. |
47 Morto anche Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. | 47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. |
48 Morto anche Semla, gli successe nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume. | 48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. |
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor. | 49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. |
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiamava Fau, e la sua moglie si chiamava Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab. | 50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. |
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei principi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet, | 51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon, | 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
53 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar, | 53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, |
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom. | 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. |