1 Adamo, Set, Enos, | 1 Ádám, Szet, Enós, |
2 Cainan, Malaleel, Iared, | 2 Káinán, Maláleél, Járed, |
3 Enoc, Malusale, Lamec, | 3 Hénok, Matuzsálem, Lámek, |
4 Noè, Sem, Cam, Iafet. | 4 Noé, Szem, Kám és Jáfet. |
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras. | 5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak. |
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma. | 6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma, |
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim. | 7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak. |
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan. | 8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak. |
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak. |
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra. | 10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön. |
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot, |
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim. | 12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot. |
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo, | 13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát, |
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát, |
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát, |
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. | 16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc. | 17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak. |
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber. | 18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette. |
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe il nome di Iectan. | 19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték. |
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét, |
21 e Adoram, Uzal, Decla, | 21 Adorámot, Huzált, Deklát, |
22 Hebal, Abimael, Saba, | 22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint |
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti questi figli di Iectan. | 23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak. |
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale, | 24 Szem, Arfaxád, Sál, |
25 Eber, Faleg, Ragau, | 25 Héber, Fáleg, Rágau, |
26 Serug, Nacor, Tare, | 26 Szerúg, Náchor, Táre, |
27 Abram, detto anche Abramo. | 27 Ábrám, vagyis Ábrahám. |
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele. | 28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak. |
29 Ecco i loro discendenti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam, | 29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám, |
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema, |
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele. | 31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai. |
32 I figli poi che Cetura concubina d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. | 32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán, |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura. | 33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak. |
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele. | 34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak. |
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core. | 35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak. |
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. | 36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek, |
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza. | 37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak. |
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak. |
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna. | 39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt. |
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. | 40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson, |
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara. | 41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán, |
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran. | 42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak. |
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. | 43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába. |
44 Morto Baie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra. | 44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette. |
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti. | 45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette. |
46 Morto anche Usam, gli successe nel regno Adad figlio di Badad, il quale percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit. | 46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít. |
47 Morto anche Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. | 47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette. |
48 Morto anche Semla, gli successe nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume. | 48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette. |
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor. | 49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette. |
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiamava Fau, e la sua moglie si chiamava Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab. | 50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták. |
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei principi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet, | 51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem, |
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon, | 52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem, |
53 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar, | 53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem, |
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom. | 54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei. |