Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Adamo, Set, Enos,1 Ádám, Szet, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Enoc, Malusale, Lamec,3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noè, Sem, Cam, Iafet.4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 e Adoram, Uzal, Decla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 Hebal, Abimael, Saba,22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abram, detto an­che Abramo.27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.