Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoc, Malusale, Lamec,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam, Iafet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 e Adoram, Uzal, Decla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Hebal, Abimael, Saba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,24 Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, detto an­che Abramo.27 Abram, who was Abraham.
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.
32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.
46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.
47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.
48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.