Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Sheth, Enosh,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Enoc, Malusale, Lamec,3 Henoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam, Iafet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 e Adoram, Uzal, Decla,21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 Hebal, Abimael, Saba,22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, detto an­che Abramo.27 Abram; the same is Abraham.
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.