1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Cainan, Malaleel, Iared, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Enoc, Malusale, Lamec, | 3 Henoc, Mathusale, Lamech, |
4 Noè, Sem, Cam, Iafet. | 4 Noe, Sem, Cham, and Japheth. |
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras. | 5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma. | 6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. |
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim. | 7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. |
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan. | 8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan. |
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra. | 10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. |
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, |
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim. | 12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. |
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo, | 13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite, |
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, |
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. | 16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc. | 17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. |
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber. | 18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber. |
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe il nome di Iectan. | 19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, |
21 e Adoram, Uzal, Decla, | 21 And Adoram, and Usal, and Decla, |
22 Hebal, Abimael, Saba, | 22 And Hebal, and Abimael, and Saba, |
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti questi figli di Iectan. | 23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. |
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Faleg, Ragau, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nacor, Tare, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram, detto anche Abramo. | 27 Abram, this is Abraham. |
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele. | 28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. |
29 Ecco i loro discendenti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam, | 29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, |
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, |
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele. | 31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. |
32 I figli poi che Cetura concubina d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. | 32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura. | 33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. |
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele. | 34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel. |
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core. | 35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. |
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. | 36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. |
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza. | 37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna. | 39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. |
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. | 40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. |
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara. | 41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. |
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran. | 42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. |
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. | 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba. |
44 Morto Baie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra. | 44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. |
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti. | 45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. |
46 Morto anche Usam, gli successe nel regno Adad figlio di Badad, il quale percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit. | 46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith. |
47 Morto anche Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca. | 47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. |
48 Morto anche Semla, gli successe nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume. | 48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. |
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor. | 49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. |
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiamava Fau, e la sua moglie si chiamava Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab. | 50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. |
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei principi: il principe Tamna, il principe Alva, il principe Ietet, | 51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, |
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon, | 52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, |
53 il principe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar, | 53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, |
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; questi sono i principi di Edom. | 54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. |