Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Cainan, Mahalalel, Jared,
3 Enoc, Malusale, Lamec,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam, Iafet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.
11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.
19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.
20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 e Adoram, Uzal, Decla,21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,
22 Hebal, Abimael, Saba,22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed
23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, detto an­che Abramo.27 Abram, the same is Abraham.
28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.
37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.
40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.
41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.
47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.
49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,
52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,
53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,
54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.