| 1 - La memoria di Josla è come un'odorosa mescolanza, preparata [per] opera d'un profumiere. | 1 The memory of Josiah is like a blending of incense prepared by the art of the perfumer; it is sweet as honey to every mouth, and like music at a banquet of wine. |
| 2 La sua memoria è dolce come miele ad ogni bocca, e come una musica in un simposio. | 2 He was led aright in converting the people, and took away the abominations of iniquity. |
| 3 Egli fu diretto da Dio nel convertire il popolo, e tolse di mezzo le abominazioni dell'empietà. | 3 He set his heart upon the Lord; in the days of wicked men he strengthened godliness. |
| 4 E volse al Signore il suo cuore, e ne' giorni degl'iniqui corroborò la pietà. | 4 Except David and Hezekiah and Josiah they all sinned greatly, for they forsook the law of the Most High; the kings of Judah came to an end; |
| 5 Fuori di David ed Ezechia e Josla, tutti [gli altri] precipitaron nella colpa. | 5 for they gave their power to others, and their glory to a foreign nation, |
| 6 Abbandonarono la legge dell'Altissimo i re di Giuda, e disprezzarono il timor di Dio. | 6 who set fire to the chosen city of the sanctuary, and made her streets desolate, according to the word of Jeremiah. |
| 7 Dovettero cedere il regno loro ad altri, e la loro gloria a una nazione straniera. | 7 For they had afflicted him; yet he had been consecrated in the womb as prophet, to pluck up and afflict and destroy, and likewise to build and to plant. |
| 8 Incendiarono la città santa, e fecero deserte le sue vie, a cagione di Geremia, | 8 It was Ezekiel who saw the vision of glory which God showed him above the chariot of the cherubim. |
| 9 perchè l'avevan maltrattato, lui che dal seno di sua madre era stato consacrato profeta, per abbattere, sradicare e distruggere e similmente per edificare e piantare. | 9 For God remembered his enemies with storm, and did good to those who directed their ways aright. |
| 10 Ezechiele vide la visione della gloria, che [il Signore] gli mostrò sul carro de' cherubini. | 10 May the bones of the twelve prophets revive from where they lie, for they comforted the people of Jacob and delivered them with confident hope. |
| 11 Perchè si ricordò de' nemici nell'[allegoria] dell'uragano, e di far del bene a coloro che tenevan la via diritta. | 11 How shall we magnify Zerubbabel? He was like a signet on the right hand, |
| 12 E' de dodici profeti rifioriscan le ossa su dalla tomba. Perchè confortarono Giacobbe, e lo liberarono con la forte speranza. | 12 and so was Jeshua the son of Jozadak; in their days they built the house and raised a temple holy to the Lord, prepared for everlasting glory. |
| 13 Come magniflcheremo Zorobabele? egli fu come un sigillo nella mano destra. | 13 The memory of Nehemiah also is lasting; he raised for us the walls that had fallen, and set up the gates and bars and rebuilt our ruined houses. |
| 14 Così anche Gesù, figliuolo di Josedec, i quali a' loro giorni [ri]ediflcaron la casa [di Dio], e inalzarono il tempio santo al Signore, destinato a gloria eterna. | 14 No one like Enoch has been created on earth, for he was taken up from the earth. |
| 15 Anche di Neemia durerà per lungo tempo la memoria, il quale rialzò a noi le mura abbattute, e [ri] stabili le porte e le spranghe, e rialzò le nostre case. | 15 And no man like Joseph has been born, and his bones are cared for. |
| 16 Non nacque altri in terra pari a Henoc, perchè anch'egli fu rapito dalla terra. | 16 Shem and Seth were honored among men, and Adam above every living being in the creation. |
| 17 Nè uomo nacque simile a Giuseppe, capo de' fratelli, sostegno della nazione, guida de' fratelli, appoggio del popolo. | |
| 18 E le sue ossa furono oggetto di cura, e dopo la morte profetarono. | |
| 19 Set e Sem acquistarono gloria tra gli uomini; ma sopra ogni vivente, nella creazione, [sta] Adamo. | |