1 - La memoria di Josla è come un'odorosa mescolanza, preparata [per] opera d'un profumiere. | 1 The name JOSIAH is like blended incense, made lasting by a skilled perfumer. Precious is his memory, like honey to the taste, like music at a banquet. |
2 La sua memoria è dolce come miele ad ogni bocca, e come una musica in un simposio. | 2 For he grieved over our betrayals, and destroyed the abominable idols. |
3 Egli fu diretto da Dio nel convertire il popolo, e tolse di mezzo le abominazioni dell'empietà. | 3 He turned to God with his whole heart, and, though times were evil, he practiced virtue. |
4 E volse al Signore il suo cuore, e ne' giorni degl'iniqui corroborò la pietà. | 4 Except for David, Hezekiah and Josiah, they all were wicked; They abandoned the Law of the Most High, these kings of Judah, right to the very end. |
5 Fuori di David ed Ezechia e Josla, tutti [gli altri] precipitaron nella colpa. | 5 So he gave over their power to others, their glory to a foolish foreign nation |
6 Abbandonarono la legge dell'Altissimo i re di Giuda, e disprezzarono il timor di Dio. | 6 Who burned the holy city and left its streets desolate, As JEREMIAH had foretold; |
7 Dovettero cedere il regno loro ad altri, e la loro gloria a una nazione straniera. | 7 for they had treated him badly who even in the womb had been made a prophet, To root out, pull down, and destroy, and then to build and to plant. |
8 Incendiarono la città santa, e fecero deserte le sue vie, a cagione di Geremia, | 8 EZEKIEL beheld the vision and described the different creatures of the chariot; |
9 perchè l'avevan maltrattato, lui che dal seno di sua madre era stato consacrato profeta, per abbattere, sradicare e distruggere e similmente per edificare e piantare. | 9 He also referred to JOB, who always persevered in the right path. |
10 Ezechiele vide la visione della gloria, che [il Signore] gli mostrò sul carro de' cherubini. | 10 Then, too, the TWELVE PROPHETS-- may their bones return to life from their resting place!-- Gave new strength to Jacob and saved him by their faith and hope. |
11 Perchè si ricordò de' nemici nell'[allegoria] dell'uragano, e di far del bene a coloro che tenevan la via diritta. | 11 How can we fittingly praise ZERUBBABEL, who was like a signet ring on God's right hand, |
12 E' de dodici profeti rifioriscan le ossa su dalla tomba. Perchè confortarono Giacobbe, e lo liberarono con la forte speranza. | 12 And Jeshua, Jozadak's son? In their time they built the house of God; They erected the holy temple, destined for everlasting glory. |
13 Come magniflcheremo Zorobabele? egli fu come un sigillo nella mano destra. | 13 Extolled be the memory of NEHEMIAH! He rebuilt our ruined walls, Restored our shattered defenses, and set up gates and bars. |
14 Così anche Gesù, figliuolo di Josedec, i quali a' loro giorni [ri]ediflcaron la casa [di Dio], e inalzarono il tempio santo al Signore, destinato a gloria eterna. | 14 Few on earth have been made the equal of ENOCH, for he was taken up bodily. |
15 Anche di Neemia durerà per lungo tempo la memoria, il quale rialzò a noi le mura abbattute, e [ri] stabili le porte e le spranghe, e rialzò le nostre case. | 15 Was ever a man born like JOSEPH? Even his dead body was provided for. |
16 Non nacque altri in terra pari a Henoc, perchè anch'egli fu rapito dalla terra. | 16 Glorious, too, were SHEM and SETH and ENOS; but beyond that of any living being was the splendor of ADAM. |
17 Nè uomo nacque simile a Giuseppe, capo de' fratelli, sostegno della nazione, guida de' fratelli, appoggio del popolo. | |
18 E le sue ossa furono oggetto di cura, e dopo la morte profetarono. | |
19 Set e Sem acquistarono gloria tra gli uomini; ma sopra ogni vivente, nella creazione, [sta] Adamo. | |