| 1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore. | 1 Les enfants de la sagesse forment l'assemblée des justes, et leur race n'est qu'obéissance et amour. |
| 2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi. | 2 Ecoutez, mes enfants, l'ordre de votre père, et faites en sorte d'être sauvés. |
| 3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli. | 3 Car Dieu a rendu le père honorable pour ses enfants, et Il a soigneusement affermi sur les fils l'autorité de la mère. |
| 4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno: | 4 Celui qui aime Dieu implorera le pardon de ses péchés, et il s'en abstiendra, et il sera exaucé dans sa prière de chaque jour. |
| 5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre. | 5 Celui qui honore sa mère est comme celui qui amasse un trésor. |
| 6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. | 6 Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses enfants, et il sera exaucé au jour de sa prière. |
| 7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre. | 7 Celui qui honore son père jouira d'une longue vie, et celui qui obéit à son père assistera sa mère. |
| 8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato. | 8 Celui qui craint le Seigneur honore ses parents, et il servira comme des maîtres ceux qui lui ont donné la vie. |
| 9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre, | 9 Honore ton père par actions, par paroles et en toute patience, |
| 10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo. | 10 afin que sa bénédiction vienne sur toi, et que cette bénédiction demeure jusqu'à la fin. |
| 11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. | 11 La bénédiction du père affermit la maison des enfants, et la malédiction de la mère la détruit jusqu'aux fondements. |
| 12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore. | 12 Ne te glorifie pas de ce qui déshonore ton père, car sa honte n'est pas ta gloire. |
| 13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata. | 13 Le fils tire sa gloire de l'honneur de son père, et un père sans honneur est la honte de son fils. |
| 14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua. | 14 Mon fils, soutiens la vieillesse de ton père, et ne l'attriste pas durant sa vie. |
| 15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata, | 15 Si son esprit s'affaiblit, supporte-le, et ne le méprise point parce que tu es robuste; car la charité exercée envers un père ne sera pas mise en oubli. |
| 16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene, | 16 Car tu seras récompensé pour avoir supporté le péché de ta mère; |
| 17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati. | 17 Tu seras établi dans la justice, et Dieu Se souviendra de toi au jour de l'affliction, et tes péchés se fondront comme la glace en un temps serein. |
| 18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre! | 18 Combien est infâme celui qui abandonne son père, et combien est maudit de Dieu celui qui irrite sa mère! |
| 19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto, | 19 Mon fils, accomplis tes oeuvres avec douceur, et tu t'attireras encore plus l'amour des hommes que leur estime. |
| 20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia. | 20 Plus tu es grand, plus tu dois t'humilier en toutes choses, et tu trouveras grâce devant Dieu; |
| 21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato. | 21 car Dieu seul possède une grande puissance, et c'est par les humbles qu'Il est honoré. |
| 22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui, | 22 Ne recherche pas ce qui est au-dessus de toi, et ne scrute point ce qui surpasse tes forces; mais pense toujours à ce que Dieu t'a commandé, et n'étends pas ta curiosité à toutes Ses oeuvres. |
| 23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste. | 23 Car il ne t'est pas nécessaire de voir de tes yeux ce qui est caché. |
| 24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui, | 24 Ne scrute pas avec trop d'empressement les choses superflues, et n'étends pas ta curiosité à toutes les oeuvres de Dieu. |
| 25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza. | 25 Car bien des choses qui dépassent l'esprit de l'homme t'ont été révélées. |
| 26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento. | 26 Beaucoup se sont laissé égarer par leurs fausses opinions, et leurs sentiments les ont retenus dans la vanité. |
| 27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso. | 27 Le coeur dur sera dans le malheur au dernier jour, et celui qui aime le péril y périra. |
| 28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo. | 28 Le coeur qui marche par deux voies ne réussira point, et l'âme corrompue y trouvera un sujet de chute. |
| 29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare. | 29 Le coeur méchant sera accablé de douleurs, et le pécheur ajoutera péché sur péché. |
| 30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano. | 30 Pour l'assemblée des superbes il n'y a pas de remède, car la tige du péché prend racine en eux sans qu'ils le remarquent. |
| 31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza. | 31 Le coeur du sage se manifeste par la sagesse, et l'oreille vertueuse écoutera la sagesse avec une extrême ardeur. |
| 32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi. | 32 Le coeur sage et intelligent s'abstiendra du péché, et il réussira dans les oeuvres de justice. |
| 33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati. | 33 L'eau éteint le feu ardent, et l'aumône résiste aux péchés. |
| 34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno. | 34 Dieu contemple celui qui fait miséricorde, et Il Se souvient de lui dans la suite, et celui-là trouvera un appui au temps du malheur. |