SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA RICCIOTTILe Sainte Bible Fillion
1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore.1 Les enfants de la sagesse forment l'assemblée des justes, et leur race n'est qu'obéissance et amour.
2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi.2 Ecoutez, mes enfants, l'ordre de votre père, et faites en sorte d'être sauvés.
3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli.3 Car Dieu a rendu le père honorable pour ses enfants, et Il a soigneusement affermi sur les fils l'autorité de la mère.
4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno:4 Celui qui aime Dieu implorera le pardon de ses péchés, et il s'en abstiendra, et il sera exaucé dans sa prière de chaque jour.
5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre.5 Celui qui honore sa mère est comme celui qui amasse un trésor.
6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.6 Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses enfants, et il sera exaucé au jour de sa prière.
7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre.7 Celui qui honore son père jouira d'une longue vie, et celui qui obéit à son père assistera sa mère.
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato.8 Celui qui craint le Seigneur honore ses parents, et il servira comme des maîtres ceux qui lui ont donné la vie.
9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre,9 Honore ton père par actions, par paroles et en toute patience,
10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo.10 afin que sa bénédiction vienne sur toi, et que cette bénédiction demeure jusqu'à la fin.
11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.11 La bénédiction du père affermit la maison des enfants, et la malédiction de la mère la détruit jusqu'aux fondements.
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore.12 Ne te glorifie pas de ce qui déshonore ton père, car sa honte n'est pas ta gloire.
13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata.13 Le fils tire sa gloire de l'honneur de son père, et un père sans honneur est la honte de son fils.
14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua.14 Mon fils, soutiens la vieillesse de ton père, et ne l'attriste pas durant sa vie.
15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata,15 Si son esprit s'affaiblit, supporte-le, et ne le méprise point parce que tu es robuste; car la charité exercée envers un père ne sera pas mise en oubli.
16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene,16 Car tu seras récompensé pour avoir supporté le péché de ta mère;
17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati.17 Tu seras établi dans la justice, et Dieu Se souviendra de toi au jour de l'affliction, et tes péchés se fondront comme la glace en un temps serein.
18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre!18 Combien est infâme celui qui abandonne son père, et combien est maudit de Dieu celui qui irrite sa mère!
19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto,19 Mon fils, accomplis tes oeuvres avec douceur, et tu t'attireras encore plus l'amour des hommes que leur estime.
20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia.20 Plus tu es grand, plus tu dois t'humilier en toutes choses, et tu trouveras grâce devant Dieu;
21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato.21 car Dieu seul possède une grande puissance, et c'est par les humbles qu'Il est honoré.
22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui,22 Ne recherche pas ce qui est au-dessus de toi, et ne scrute point ce qui surpasse tes forces; mais pense toujours à ce que Dieu t'a commandé, et n'étends pas ta curiosité à toutes Ses oeuvres.
23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste.23 Car il ne t'est pas nécessaire de voir de tes yeux ce qui est caché.
24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui,24 Ne scrute pas avec trop d'empressement les choses superflues, et n'étends pas ta curiosité à toutes les oeuvres de Dieu.
25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza.25 Car bien des choses qui dépassent l'esprit de l'homme t'ont été révélées.
26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento.26 Beaucoup se sont laissé égarer par leurs fausses opinions, et leurs sentiments les ont retenus dans la vanité.
27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso.27 Le coeur dur sera dans le malheur au dernier jour, et celui qui aime le péril y périra.
28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo.28 Le coeur qui marche par deux voies ne réussira point, et l'âme corrompue y trouvera un sujet de chute.
29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare.29 Le coeur méchant sera accablé de douleurs, et le pécheur ajoutera péché sur péché.
30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano.30 Pour l'assemblée des superbes il n'y a pas de remède, car la tige du péché prend racine en eux sans qu'ils le remarquent.
31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza.31 Le coeur du sage se manifeste par la sagesse, et l'oreille vertueuse écoutera la sagesse avec une extrême ardeur.
32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi.32 Le coeur sage et intelligent s'abstiendra du péché, et il réussira dans les oeuvres de justice.
33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati.33 L'eau éteint le feu ardent, et l'aumône résiste aux péchés.
34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno.34 Dieu contemple celui qui fait miséricorde, et Il Se souvient de lui dans la suite, et celui-là trouvera un appui au temps du malheur.