1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore. | 1 Children, pay heed to a father's right; do so that you may live. |
2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi. | 2 For the LORD sets a father in honor over his children; a mother's authority he confirms over her sons. |
3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli. | 3 He who honors his father atones for sins; |
4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno: | 4 he stores up riches who reveres his mother. |
5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre. | 5 He who honors his father is gladdened by children, and when he prays he is heard. |
6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. | 6 He who reveres his father will live a long life; he obeys the LORD who brings comfort to his mother. |
7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre. | 7 He who fears the LORD honors his father, and serves his parents as rulers. |
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato. | 8 In word and deed honor your father that his blessing may come upon you; |
9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre, | 9 For a father's blessing gives a family firm roots, but a mother's curse uproots the growing plant. |
10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo. | 10 Glory not in your father's shame, for his shame is no glory to you! |
11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. | 11 His father's honor is a man's glory; disgrace for her children, a mother's shame. |
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore. | 12 My son, take care of your father when he is old; grieve him not as long as he lives. |
13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata. | 13 Even if his mind fail, be considerate with him; revile him not in the fullness of your strength. |
14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua. | 14 For kindness to a father will not be forgotten, it will serve as a sin offering--it will take lasting root. |
15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata, | 15 In time of tribulation it will be recalled to your advantage, like warmth upon frost it will melt away your sins. |
16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene, | 16 A blasphemer is he who despises his father; accursed of his Creator, he who angers his mother. |
17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati. | 17 My son, conduct your affairs with humility, and you will be loved more than a giver of gifts. |
18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre! | 18 Humble yourself the more, the greater you are, and you will find favor with God. |
19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto, | 19 For great is the power of God; by the humble he is glorified. |
20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia. | 20 What is too sublime for you, seek not, into things beyond your strength search not. |
21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato. | 21 What is committed to you, attend to; for what is hidden is not your concern. |
22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui, | 22 With what is too much for you meddle not, when shown things beyond human understanding. |
23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste. | 23 Their own opinion has misled many, and false reasoning unbalanced their judgment. |
24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui, | 24 Where the pupil of the eye is missing, there is no light, and where there is no knowledge, there is no wisdom. |
25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza. | 25 A stubborn man will fare badly in the end, and he who loves danger will perish in it. |
26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento. | 26 A stubborn man will be burdened with sorrow; a sinner will heap sin upon sin. |
27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso. | 27 For the affliction of the proud man there is no cure; he is the offshoot of an evil plant. |
28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo. | 28 The mind of a sage appreciates proverbs, and an attentive ear is the wise man's joy. |
29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare. | 29 Water quenches a flaming fire, and alms atone for sins. |
30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano. | 30 He who does a kindness is remembered afterward; when he falls, he finds a support. |
31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza. | |
32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi. | |
33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati. | |
34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno. | |