Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. | 1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. |
2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. | 2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. |
3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. | 3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. |
4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. | 4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. |
5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: | 5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. |
6 la mormorazione della città e la radunata del popolo | 6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. |
7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; | 7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. |
8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, | 8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. |
9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. | 9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. |
10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. | 10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. |
11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. | 11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. |
12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. | 12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. |
13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. | 13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. |
14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. | 14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. |
15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, | 15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. |
16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua | 16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. |
17 la sua abilità. Un dono di Dio è | 17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; |
18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. | 18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. |
19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, | 19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. |
20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. | 20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. |
21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. | 21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. |
22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. | 22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. |
23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. | 23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. |
24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. | 24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. |
25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: | 25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. |
26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, | 26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. |
27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. | 27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. |
28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. | 28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |