Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 La sapienza si leverà da sè e in Dio si darà onore, e in mezzo al suo popolo si glorierà.1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 E nell'assemblea dell'Altissimo aprirà la sua bocca, e al cospetto delle sue schiere si glorierà.2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 E in mezzo al suo popolo sarà esaltata, e nella comunità santa sarà ammirata,3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 e nella moltitudine degli eletti avrà lode, e tra i benedetti sarà benedetta, dicendo:4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 «Io uscii dalla bocca dell'Altissimo, primogenita avanti ad ogni creatura.5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 Io feci sorger nel ciclo una luce indefettibile, e a mo'di nebbia coprii tutta la terra.6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 Nell'empireo presi dimora, e il mio trono fu sur una colonna di nube.7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 L'orbita del cielo percorsi lo sola, e penetrai nelle profondità dell'oceano, e sui flutti del mare passeggiai,8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 e su tutta la terra posi piede. E sovra ogni popolo9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 e ogni nazione io ebbi l'impero,10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 e de' grandi tutti e de' piccoli soggiogai i cuori con la potenza. E tra essi tutti cercai un luogo di riposo, e in quale de' loro dominii stabilir dimora.11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Allora comandò e parlò a me il creatore di tutte le cose, e quegli che m'aveva creato diede stabile posa alla mia tenda.12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 E mi disse: - Dimora presso Giacobbe, e in Israele abbi la tua eredità, e tra i mei eletti metti radice! -13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 Da principio e prima do'secoli io fui creata, e sino all'eternità non verrò meno. Nel santo tabernacolo, al suo cospetto, esercitai il ministero,14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 e in Sion, così, mi stabilii. Nella città santa parimenti, trovai posa, e in Gerusalemme è la sede della mia potenza.15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 E misi radici nel popolo glorioso, e nella porzione del mio Signore, [nella] sua eredità; e nella moltitudine de' santi è la mia dimura.16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Qual cedro del Libano, m'inalzai, e come un cipresso sul monte Sion.17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18 Quasi palma in Cades m'inalzai, e quale rosaio in Gerico.18
19 Come bell'ulivo ne' campi, e come platano m'inalzai presso l'acqua nelle piazze.19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai odore, e quasi scelta mirra spirai fragranza soave.20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 E come storace e galbano e onice e mirra stillante e come incenso non inciso profumai la mia casa, e quasi balsamo senza mistura è l'odor mio.21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Come un terebinto distesi i miei rami, e i miei rami son rami di gloria e di grazia.22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Come una vite feci sbocciare soavità di profumo, e 1imiei fiori [divennero] frutti di gloria e di ricchezza23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24 Io son la madre del bello amore, del timore e della scienza e della santa speranza.24
25 In me è ogni grazia di via e di verità, in me ogni speranza di vita e di virtù.25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 Venite a me, o voi tutti che mi desiderate, e saziatevi de' miei frutti.26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 Perchè il pensare a me è dolce più del miele, e il possedermi, più del miele e del favo:27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 la mia memoria si perpetuerà nelle successioni de' secoli.28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 Quel che mi mangiano, avranno ancor fame, e quei che mi bevono, avranno sete ancora.29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 Chi mi ascolta, non avrà da arrossire, e quei che operano servendosi di me, non peccheranno:30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 quelli che mi mettono in luce, avran la vita eterna ».31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Tutto ciò è il libro di vita, e l'Alleanza dell'Altissimo, e la conoscenza della verità.32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 Mosè promulgò la legge del giusti comandamenti, eredità per la casa di Giacobbe e promessa per Israele.33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 Promise [Dio] a David suo servo di far nascer da lui un re potentissimo, che sul trono di gloria sederebbe in eterno.34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.
35 Essa fa traboccar la sapienza come il Fison, e come il Tigri, a' giorni de' [frutti] nuovi;
36 fa rigurgitar l'intelligenza come l'Eufrate, e s'ingrossa come il Giordano al tempo della mèsse;
37 dà fuori la scienza come il Nilo, come il Geon al tempo della vendemmia.
38 Il primo [a studiarla] non la conobbe perfettamente, e l'ultimo non potrà scrutarla.
39 Perchè più vasto del mare è il pensiero di lei, e i suoi consigli più profondi del grand'oceano.
40 Io, la sapienza, effusi fiumi.
41 Io quasi un corso d'immensa acqua [derivato] da un fiume, io quasi un canale di fiume e come un acquedotto uscii dal paradiso.
42 Dissi: « Irrigherò il mio giardino di piante, e darò a bere al frutto del mio prato ».
43 Ed ecco il mio corso [d'acqua] è diventato [un fiume] grosso, e il mio fiume è s'è fatto quasi un mare.
44 Come l'aurora farò rilucere per tutti la dottrina, e l'annunzierò fin nelle terre lontane.
45 Penetrerò tutte le profondità della terra, e visiterò i dormienti, e illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore.
46 Spanderò ancora la dottrina come una profezia e la lascerò a quelli che cercano la sapienza e non smetterò [di tramandarla] nella posterità loro sino al secolo santo.
47 Vedete che non per me solo ho lavorato ma per tutti quelli che cercan la verità.