SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:1 And Job again took up his discourse, and said:
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia,2 "As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter;
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici -3 as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna.4 my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza.5 Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla.6 I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo!7 "Let my enemy be as the wicked, and let him that rises up against me be as the unrighteous.
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima?8 For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia?9 Will God hear his cry, when trouble comes upon him?
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo?10 Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò:11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane?12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente:13 "This is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors receive from the Almighty:
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane;14 If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring have not enough to eat.
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto.15 Those who survive him the pestilence buries, and their widows make no lamentation.
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta,16 Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay;
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente.17 he may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno;18 The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes.
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla.19 He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano;20 Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo.21 The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire;22 It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo.23 It claps its hands at him, and hisses at him from its place.