Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia,2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici -3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna.4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza.5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla.6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo!7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima?8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia?9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo?10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò:11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane?12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente:13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane;14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto.15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta,16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente.17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno;18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla.19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano;20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo.21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire;22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo.23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου