1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: | 1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: |
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia, | 2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma, |
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici - | 3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices, |
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna. | 4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira! |
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza. | 5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia. |
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla. | 6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días. |
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo! | 7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario! |
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima? | 8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma? |
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia? | 9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad? |
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo? | 10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante? |
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò: | 11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday. |
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane? | 12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío? |
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente: | 13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos. |
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane; | 14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse. |
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto. | 15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán. |
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta, | 16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango, |
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente. | 17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata. |
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno; | 18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye. |
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla. | 19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada. |
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano; | 20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata. |
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo. | 21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión. |
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire; | 22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere. |
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo. | 23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba. |