1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia, | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, |
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici - | 3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, |
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna. | 4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. |
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza. | 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla. | 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. |
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo! | 7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima? | 8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? |
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia? | 9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him? |
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo? | 10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? |
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò: | 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane? | 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente: | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. |
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane; | 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto. | 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. |
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta, | 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, |
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente. | 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. |
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno; | 18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla. | 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano; | 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo. | 21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. |
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire; | 22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. |
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo. | 23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. |