Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia,2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici -3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna.4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza.5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla.6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo!7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima?8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia?9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo?10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò:11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane?12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente:13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane;14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto.15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta,16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente.17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno;18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla.19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano;20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo.21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire;22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo.23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.