1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia, | 2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, |
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici - | 3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, |
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna. | 4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. |
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza. | 5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. |
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla. | 6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. |
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo! | 7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. |
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima? | 8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? |
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia? | 9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? |
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo? | 10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? |
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò: | 11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. |
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane? | 12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? |
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente: | 13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. |
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane; | 14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. |
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto. | 15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. |
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta, | 16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, |
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente. | 17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. |
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno; | 18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. |
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla. | 19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. |
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano; | 20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. |
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo. | 21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. |
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire; | 22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. |
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo. | 23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. |