1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 But Baldad the Suhite responded by saying: |
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. | 2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak. |
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? | 3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you? |
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? | 4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place? |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? | 5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine? |
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. | 6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished. |
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; | 7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably. |
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; | 8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web. |
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: | 9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him. |
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. | 10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path. |
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: | 11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet. |
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. | 12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs. |
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. | 13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms. |
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. | 14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king. |
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. | 15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle. |
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. | 16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above. |
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. | 17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets. |
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. | 18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world. |
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. | 19 Neither his offspring, nor his descendents, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country. |
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. | 20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror. |
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» | 21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God. |