Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«