1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. | 2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? | 3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? | 4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? | 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; | 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; | 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: | 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. | 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: | 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. | 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. | 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. | 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. | 15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. | 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. | 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. | 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. | 19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. | 20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» | 21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |