1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |