Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi;1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.
2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore.2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.
3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo:3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.
4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine.4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!
5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti!5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione.6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.
7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo?7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,
8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio?8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?
9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi?9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?
10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui;10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.
11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri;11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?
12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri.12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.
13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà.13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.
14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani?14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;
15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò;15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.
16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita.16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.
17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio.17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.
18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto.18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.
19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo?19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!
20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò:20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:
21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca;21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.
22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi.22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.
23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere!23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?
24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico?24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?
25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza;25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?
26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza:26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth
27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti;27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!
28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola.28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,