Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi;1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore.2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine.4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti!5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione.6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo?7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio?8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi?9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui;10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri;11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri.12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà.13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani?14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò;15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita.16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio.17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto.18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo?19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca;21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi.22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere!23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico?24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza;25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti;27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola.28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.