1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi; | 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore. | 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם |
3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo: | 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ |
4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine. | 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם |
5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti! | 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione. | 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo? | 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio? | 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון |
9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi? | 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו |
10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui; | 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון |
11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri; | 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri. | 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם |
13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà. | 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה |
14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani? | 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò; | 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח |
16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita. | 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא |
17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio. | 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto. | 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק |
19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo? | 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע |
20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò: | 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca; | 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני |
22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi. | 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני |
23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere! | 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico? | 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza; | 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף |
26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza: | 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti; | 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה |
28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola. | 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |