Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - La terra era tutta d'una sola lingua e d'una sola parlata.1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Partiti dall'oriente, gli uomini trovarono una pianura nella regione di Sennaar, ed ivi abitarono.2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 E si dissero uno all'altro: «Su, via, facciamo dei mattoni, e cociamoli al fuoco». Usarono mattoni per sassi, bitume per cemento,3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 e dissero: «Su via, facciamoci una città, ed una torre la cui cima arrivi al cielo, e rendiamo famoso il nostro nome, prima di dividerci per tutta la terra».4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Ma il Signore discese per veder la città e la torre che i figli di Adamo stavano edificando,5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 e disse: «Ecco, è un popolo solo, ed ha una lingua sola per tutti; hanno cominciato a far questo lavoro, nè desisteranno dal loro pensiero sinchè non l'abbiano condotto a termine.6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Andiamo dunque, discendiamo, e confondiamo ivi le loro lingue, così che nessuno più comprenda la parola del prossimo suo».7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Così li spartì il Signore da quel luogo per tutta la terra, e cessarono di edificar la città.8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Perciò fu chiamato quel luogo Babele, perchè ivi fu confuso il parlare di tutti gli uomini; e di lì li disperse il Signore sulla faccia di tutto il mondo.9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Questa è la discendenza di Sem. Sem aveva cento anni quando generò Arfaad, due anni dopo il diluvio.10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Visse Sem, dopo generato Arfaad, cinquecento anni, e generò figli e figlie.11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Arfaad visse trentacinque anni, e generò Sale.12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Generato Sale, visse Arfaad altri trecentotrè anni, e generò figli e figlie.13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Sale poi, di trent'anni generò Heber.14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Dopo generato Heber, visse ancora quattrocentotrè anni, e generò figli e figlie.15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Heber poi, in età di trentaquattro anni, generò Faleg;16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 visse, dopo che ebbe generato Faleg, quattrocentotrenta anni, e generò figli e figlie.17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Faleg, a trent'anni, generò Reu.18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Generato Reu, visse altri duecentonove anni, e generò figli e figlie.19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Reu visse trentadue anni, e generò Sarug.20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Visse poi, dopo generato Sarug, duecentosette anni, e generò figli e figlie.21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Sarug poi, a trent'anni, generò Nacor.22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Dopo nato Nacor, visse Sarug duecento anni, e generò figli e figlie.23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Nacor, di ventinove anni, generò Tare.24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Dopo avuto Tare, visse centodiciannove anni, e generò figli e figlie.25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Tare poi, quando aveva settant'anni, generò Abramo [e poi] Nacor e Aran.26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Questa è la discendenza di Tare. Tare generò Abramo, Nacor e Aran. Aran poi generò Lot.27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Ed Aran morì avanti al padre suo Tare, nella sua terra natale Ur della Caldea.28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Abramo e Nacor presero moglie. La moglie d'Abramo aveva nome Sarai, e quella di Nacor Melca, figlia di Aran padre di Melca e di Iesca.29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Sarai però era sterile, e non aveva figli.30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Tare adunque prese Abramo suo figlio, e Lot figlio del figlio suo Aran, e Sarai sua nuora moglie del figlio suo Abramo, e li condusse fuori di Ur della Caldea per recarsi nella terra di Canaan. Giunsero fino ad Haran, ed ivi abitarono.31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Ed essendo Tare in età di duecentocinque anni, morì in Haran.32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן