Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - La terra era tutta d'una sola lingua e d'una sola parlata.1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras.
2 Partiti dall'oriente, gli uomini trovarono una pianura nella regione di Sennaar, ed ivi abitarono.2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí.
3 E si dissero uno all'altro: «Su, via, facciamo dei mattoni, e cociamoli al fuoco». Usarono mattoni per sassi, bitume per cemento,3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla.
4 e dissero: «Su via, facciamoci una città, ed una torre la cui cima arrivi al cielo, e rendiamo famoso il nostro nome, prima di dividerci per tutta la terra».4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra».
5 Ma il Signore discese per veder la città e la torre che i figli di Adamo stavano edificando,5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
6 e disse: «Ecco, è un popolo solo, ed ha una lingua sola per tutti; hanno cominciato a far questo lavoro, nè desisteranno dal loro pensiero sinchè non l'abbiano condotto a termine.6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua.
7 Andiamo dunque, discendiamo, e confondiamo ivi le loro lingue, così che nessuno più comprenda la parola del prossimo suo».7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros».
8 Così li spartì il Signore da quel luogo per tutta la terra, e cessarono di edificar la città.8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad.
9 Perciò fu chiamato quel luogo Babele, perchè ivi fu confuso il parlare di tutti gli uomini; e di lì li disperse il Signore sulla faccia di tutto il mondo.9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra.
10 Questa è la discendenza di Sem. Sem aveva cento anni quando generò Arfaad, due anni dopo il diluvio.10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio.
11 Visse Sem, dopo generato Arfaad, cinquecento anni, e generò figli e figlie.11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
12 Arfaad visse trentacinque anni, e generò Sale.12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj.
13 Generato Sale, visse Arfaad altri trecentotrè anni, e generò figli e figlie.13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.
14 Sale poi, di trent'anni generò Heber.14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.
15 Dopo generato Heber, visse ancora quattrocentotrè anni, e generò figli e figlie.15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.
16 Heber poi, in età di trentaquattro anni, generò Faleg;16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.
17 visse, dopo che ebbe generato Faleg, quattrocentotrenta anni, e generò figli e figlie.17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
18 Faleg, a trent'anni, generò Reu.18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú.
19 Generato Reu, visse altri duecentonove anni, e generò figli e figlie.19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
20 Reu visse trentadue anni, e generò Sarug.20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug.
21 Visse poi, dopo generato Sarug, duecentosette anni, e generò figli e figlie.21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas.
22 Sarug poi, a trent'anni, generò Nacor.22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor.
23 Dopo nato Nacor, visse Sarug duecento anni, e generò figli e figlie.23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas.
24 Nacor, di ventinove anni, generò Tare.24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj.
25 Dopo avuto Tare, visse centodiciannove anni, e generò figli e figlie.25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
26 Tare poi, quando aveva settant'anni, generò Abramo [e poi] Nacor e Aran.26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán.
27 Questa è la discendenza di Tare. Tare generò Abramo, Nacor e Aran. Aran poi generò Lot.27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot,
28 Ed Aran morì avanti al padre suo Tare, nella sua terra natale Ur della Caldea.28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía.
29 Abramo e Nacor presero moglie. La moglie d'Abramo aveva nome Sarai, e quella di Nacor Melca, figlia di Aran padre di Melca e di Iesca.29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá.
30 Sarai però era sterile, e non aveva figli.30 Sarai era estéril y no tenía hijos.
31 Tare adunque prese Abramo suo figlio, e Lot figlio del figlio suo Aran, e Sarai sua nuora moglie del figlio suo Abramo, e li condusse fuori di Ur della Caldea per recarsi nella terra di Canaan. Giunsero fino ad Haran, ed ivi abitarono.31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí.
32 Ed essendo Tare in età di duecentocinque anni, morì in Haran.32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán.