Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 7


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Nei giorni di Acaz, figlio di Iotam, figlio di Ozia, re di Giuda, Resin, re di Aram, e Pekach, figlio di Romelia, re d’Israele, salirono contro Gerusalemme per muoverle guerra, ma non riuscirono a espugnarla.1 In the days of Ahaz, king of Judah, son of Jotham, son of Uzziah, Rezin, king of Aram, and Pekah, king of Israel, son of Remaliah, went up to attack Jerusalem, but they were not able to conquer it.
2 Fu dunque annunciato alla casa di Davide: «Gli Aramei si sono accampati in Èfraim». Allora il suo cuore e il cuore del suo popolo si agitarono, come si agitano gli alberi della foresta per il vento.
2 When word came to the house of David that Aram was encamped in Ephraim, the heart of the king and heart of the people trembled, as the trees of the forest tremble in the wind.
3 Il Signore disse a Isaia: «Va’ incontro ad Acaz, tu e tuo figlio Seariasùb, fino al termine del canale della piscina superiore, sulla strada del campo del lavandaio.3 Then the LORD said to Isaiah: Go out to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field,
4 Tu gli dirai: “Fa’ attenzione e sta’ tranquillo, non temere e il tuo cuore non si abbatta per quei due avanzi di tizzoni fumanti, per la collera di Resin, degli Aramei, e del figlio di Romelia.4 and say to him: Take care you remain tranquil and do not fear; let not your courage fail before these two stumps of smoldering brands (the blazing anger of Rezin and the Arameans, and of the son of Remaliah),
5 Poiché gli Aramei, Èfraim e il figlio di Romelia hanno tramato il male contro di te, dicendo:5 because of the mischief that Aram (Ephraim and the son of Remaliah) plots against you, saying,
6 Saliamo contro Giuda, devastiamolo e occupiamolo, e vi metteremo come re il figlio di Tabeèl.
6 "Let us go up and tear Judah asunder, make it our own by force, and appoint the son of Tabeel king there."
7 Così dice il Signore Dio: Ciò non avverrà e non sarà!
7 Thus says the LORD: This shall not stand, it shall not be!
8 Damascus is the capital of Aram, and Rezin the head of Damascus; Samaria is the capital of Ephraim, and Remaliah's son the head of Samaria.
9 But within sixty years and five, Ephraim shall be crushed, no longer a nation. Unless your faith is firm you shall not be firm!
10 Il Signore parlò ancora ad Acaz:10 Again the LORD spoke to Ahaz:
11 «Chiedi per te un segno dal Signore, tuo Dio, dal profondo degli inferi oppure dall’alto».11 Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the nether world, or high as the sky!
12 Ma Acaz rispose: «Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore».12 But Ahaz answered, "I will not ask! I will not tempt the LORD!"
13 Allora Isaia disse: «Ascoltate, casa di Davide! Non vi basta stancare gli uomini, perché ora vogliate stancare anche il mio Dio?13 Then he said: Listen, O house of David! Is it not enough for you to weary men, must you also weary my God?
14 Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele.14 Therefore the Lord himself will give you this sign: the virgin shall be with child, and bear a son, and shall name him Immanuel.
15 Egli mangerà panna e miele finché non imparerà a rigettare il male e a scegliere il bene.15 He shall be living on curds and honey by the time he learns to reject the bad and choose the good.
16 Poiché prima ancora che il bimbo impari a rigettare il male e a scegliere il bene, sarà abbandonata la terra di cui temi i due re.16 For before the child learns to reject the bad and choose the good, the land of those two kings whom you dread shall be deserted.
17 Il Signore manderà su di te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre giorni quali non vennero da quando Èfraim si staccò da Giuda: manderà il re d’Assiria».
17 The LORD shall bring upon you and your people and your father's house days worse than any since Ephraim seceded from Judah. (This means the king of Assyria.)
18 Avverrà in quel giorno:
il Signore farà un fischio alle mosche
che sono all’estremità dei canali d’Egitto
e alle api che si trovano in Assiria.
18 On that day The LORD shall whistle for the fly that is in the farthest streams of Egypt, and for the bee in the land of Assyria.
19 Esse verranno e si poseranno tutte
nelle valli scoscese,
nelle fessure delle rocce,
su ogni cespuglio e su ogni pascolo.
19 All of them shall come and settle in the steep ravines and in the rocky clefts, on all thornbushes and in all pastures.
20 In quel giorno il Signore raderà
con rasoio preso a nolo oltre il Fiume,
con il re d’Assiria,
il capo e il pelo del corpo,
anche la barba toglierà via.
20 On that day the LORD shall shave with the razor hired from across the River (with the king of Assyria) the head, and the hair between the legs. It shall also shave off the beard.
21 Avverrà in quel giorno:
ognuno alleverà una giovenca e due pecore.
21 On that day a man shall keep a heifer or a couple of sheep,
22 Per l’abbondanza del latte che faranno,
si mangerà la panna;
di panna e miele si ciberà
ogni superstite in mezzo a questa terra.
22 and from their abundant yield of milk he shall live on curds; curds and honey shall be the food of all who remain in the land.
23 Avverrà in quel giorno:
ogni luogo dove erano mille viti
valutate mille sicli d’argento,
sarà preda dei rovi e dei pruni.
23 On that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, shall be turned to briers and thorns.
24 Vi si entrerà armati di frecce e di arco,
perché tutta la terra sarà rovi e pruni.
24 Men shall go there with bow and arrows; for all the country shall be briers and thorns.
25 In tutti i monti,
che erano vangati con la vanga,
non si passerà più
per paura delle spine e dei rovi.
Serviranno da pascolo per armenti
e da luogo battuto dal gregge.
25 For fear of briers and thorns you shall not go upon any mountainside which used to be hoed with the mattock; they shall be grazing land for cattle and shall be trampled upon by sheep.