Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Then Job answered and said: |
2 «Ne ho udite già molte di cose simili! Siete tutti consolatori molesti. | 2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all! |
3 Non avranno termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere? | 3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on? |
4 Anch’io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: comporrei con eleganza parole contro di voi e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you; |
5 Vi potrei incoraggiare con la bocca e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo. | 5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips. |
6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me. |
7 Ora però egli mi toglie le forze, ha distrutto tutti i miei congiunti | 7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me. |
8 e mi opprime. Si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me; |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me. |
11 Dio mi consegna come preda all’empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me. |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target; |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge le reni senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground. |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e un’ombra mortale mi vela le palpebre, | 16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes, |
17 benché non ci sia violenza nelle mie mani e sia pura la mia preghiera. | 17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere. |
18 O terra, non coprire il mio sangue né un luogo segreto trattenga il mio grido! | 18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest! |
19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù. | 19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high. |
20 I miei amici mi scherniscono, rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio, | 20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears, |
21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio, come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo; | 21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor. |
22 poiché passano i miei anni che sono contati e me ne vado per una via senza ritorno. | 22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return. |