Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 «Ne ho udite già molte di cose simili! Siete tutti consolatori molesti. | 2 »Ilyesfélét már többször hallottam; terhemre való vigasztalók vagytok ti mindannyian! |
3 Non avranno termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere? | 3 Véget értek-e tehát a széllelbélelt szavak? Vagy valami bajod van, hogy beszélned kell? |
4 Anch’io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: comporrei con eleganza parole contro di voi e scuoterei il mio capo su di voi. | 4 Beszélhetnék én is éppúgy, mint ti, bárcsak a helyemben lennétek! |
5 Vi potrei incoraggiare con la bocca e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo. | 5 Részvétemet irántatok én is szép szavakba önteném, és csóválnám fejemet fölöttetek. |
6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? | 6 Erőt öntenék belétek számmal, és mozgatnám ajkamat, mintha szánnálak titeket. |
7 Ora però egli mi toglie le forze, ha distrutto tutti i miei congiunti | 7 De mitévő legyek? Ha szólok, nem enyhül fájdalmam; ha hallgatok, nem hagy el engem. |
8 e mi opprime. Si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. | 8 Immár elnyomott engem a fájdalom, és semmivé lett minden tagom; |
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. | 9 ellenem tanúskodnak ráncaim, és hazug ellenség támad, ki szemembe vádol; |
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. | 10 egybegyűjtötte haragját ellenem, és fenyegetve vicsorgatta rám fogait, félelmetes szemeket meresztett rám ellenségem. |
11 Dio mi consegna come preda all’empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. | 11 Kitátották ellenem szájukat, szitkozódva arcul ütöttek, kínjaimmal töltötték be étvágyukat. |
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 Gonosznak szolgáltatott ki engem Isten, és bűnösök kezére adott. |
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge le reni senza pietà, versa a terra il mio fiele, | 13 Jólétben éltem valaha, de hirtelen összezúzott engem, nyakon ragadott és összetört engem; céltáblául tűzött ki magának. |
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. | 14 Lándzsái röpködnek körülöttem, ágyékomat kímélet nélkül hasogatja, beleimet kiontja a földre. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 Sebet seb után ejt rajtam, rám támad, mint valami hős. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e un’ombra mortale mi vela le palpebre, | 16 Zsákot varrtam bőrömre és testemet hamuval borítottam. |
17 benché non ci sia violenza nelle mie mani e sia pura la mia preghiera. | 17 Arcom megdagadt a sírástól, sötét árny ül szempillámon. |
18 O terra, non coprire il mio sangue né un luogo segreto trattenga il mio grido! | 18 És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez. |
19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù. | 19 El ne takard, föld, a véremet, és ne találjon benned rejtekhelyet kiáltásom! |
20 I miei amici mi scherniscono, rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio, | 20 Mert íme, van tanúm a mennyben, és bizonyságom a magasságban. |
21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio, come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo; | 21 Barátaim szószátyárok, Istenhez sír fel szemem! |
22 poiché passano i miei anni che sono contati e me ne vado per una via senza ritorno. | 22 Bár tenne valaki igazságot Isten és ember között, úgy, mint igazságot tesznek ember és társa között! Mert íme, kevés esztendő múltával elindulok az úton, amelyen vissza nem térhetek. |