Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Giobbe prese a dire:
1 ויען איוב ויאמר
2 «Ne ho udite già molte di cose simili!
Siete tutti consolatori molesti.
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Non avranno termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere?
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה
4 Anch’io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 Vi potrei incoraggiare con la bocca
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך
6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך
7 Ora però egli mi toglie le forze,
ha distrutto tutti i miei congiunti
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי
8 e mi opprime.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי
10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Dio mi consegna come preda all’empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי
14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 La mia faccia è rossa per il pianto
e un’ombra mortale mi vela le palpebre,
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות
17 benché non ci sia violenza nelle mie mani
e sia pura la mia preghiera.
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה
18 O terra, non coprire il mio sangue
né un luogo segreto trattenga il mio grido!
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי
19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli,
il mio difensore è lassù.
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים
20 I miei amici mi scherniscono,
rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio,
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני
21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio,
come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo;
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו
22 poiché passano i miei anni che sono contati
e me ne vado per una via senza ritorno.
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך