Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I torchi...". Di Asaf.' | 1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.] |
2 Esultate in Dio, nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe. | 2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht; jauchzt dem Gott Jakobs zu! |
3 Intonate il canto e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa. | 3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Laute, dazu die Harfe! |
4 Suonate la tromba nel plenilunio, nostro giorno di festa. | 4 Stoßt in die Posaune am Neumond und zum Vollmond, am Tag unsres Festes! |
5 Questa è una legge per Israele, un decreto del Dio di Giacobbe. | 5 Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs. |
6 Lo ha dato come testimonianza a Giuseppe, quando usciva dal paese d'Egitto. Un linguaggio mai inteso io sento: | 6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen, als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm: |
7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta. | 7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb. |
8 Hai gridato a me nell'angoscia e io ti ho liberato, avvolto nella nube ti ho dato risposta, ti ho messo alla prova alle acque di Meriba. | 8 Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört, an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela] |
9 Ascolta, popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi! | 9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören! |
10 Non ci sia in mezzo a te un altro dio e non prostrarti a un dio straniero. | 10 Für dich gibt es keinen andern Gott. Du sollst keinen fremden Gott anbeten. |
11 Sono io il Signore tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto; apri la tua bocca, la voglio riempire. | 11 Ich bin der Herr, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen. |
12 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha obbedito. | 12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt. |
13 L'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, che seguisse il proprio consiglio. | 13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen und sie handelten nach ihren eigenen Plänen. |
14 Se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse per le mie vie! | 14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen! |
15 Subito piegherei i suoi nemici e contro i suoi avversari porterei la mia mano. | 15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden. |
16 I nemici del Signore gli sarebbero sottomessi e la loro sorte sarebbe segnata per sempre; | 16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln und das sollte für immer so bleiben. |
17 li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia". | 17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. |