Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.
72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم