Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
1 Poema. De Asaf.
Escucha mi ley, pueblo mío,
tiende tu oído a las palabras de mi boca;
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

2 voy a abrir mi boca en parábolas,
a evocar los misterios del pasado.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 Lo que hemos oído y que sabemos,
lo que nuestros padres nos contaron,
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

4 no se lo callaremos a sus hijos,
a la futura generación lo contaremos:
Las alabanzas de Yahveh y su poder,
las maravillas que hizo;
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
5 él estableció en Jacob un dictamen,
y puso una ley en Israel;
El había mandado a nuestros padres
que lo comunicaran a sus hijos,
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 que la generación siguiente lo supiera,
los hijos que habían de nacer;
y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
7 para que pusieran en Dios su confianza,
no olvidaran las hazañas de Dios,
y sus mandamientos observaran;
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres,
una generación rebelde y revoltosa,
generación de corazón voluble
y de espíritu desleal a Dios.
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros,
retrocedieron el día del combate;
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
10 no guardaban la alianza hecha con Dios,
rehusaban caminar según su ley;
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 tenían olvidados sus portentos,
las maravillas que él les hizo ver:
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 prodigios hizo a la vista de sus padres
en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
13 Hendió la mar y los pasó a través,
contuvo las aguas como un dique;
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 de día los guiaba con la nube,
y cada noche con resplandor de fuego;
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 en el desierto hendió las rocas,
los abrevó a raudales sin medida;
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

16 hizo brotar arroyos de la peña
y descender las aguas como ríos.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 Pero ellos volvían a pecar contra él,
a rebelarse contra el Altísimo en la estepa;
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
18 a Dios tentaron en su corazón
reclamando manjar para su hambre.
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
19 Hablaron contra Dios;
dijeron: «¿Será Dios capaz
de aderezar una mesa en el desierto?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
20 «Ved que él hirió la roca,
y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes:
¿podrá de igual modo darnos pan,
y procurar carne a su pueblo?»
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció,
un fuego se encendió contra Jacob,
y la Cólera estalló contra Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

22 porque en Dios no habían tenido fe
ni confiaban en su salvación.
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
23 Y a las nubes mandó desde lo alto,
abrió las compuertas de los cielos;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
24 hizo llover sobre ellos maná para comer,
les dio el trigo de los cielos;
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
25 pan de Fuertes comió el hombre,
les mandó provisión hasta la hartura.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
26 Hizo soplar en los cielos el solano,
el viento del sur con su poder atrajo,
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
27 y llovió sobre ellos carne como polvo,
y aves como la arena de los mares;
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
28 las dejó caer en medio de su campo,
en torno a sus moradas.
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
29 Comieron hasta quedar bien hartos,
así satisfizo su avidez;
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
30 mas aún no habían colmado su avidez,
su comida estaba aún en su boca,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos:
hizo estragos entre los más fuertes,
y abatió a la flor de Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
32 Mas con todo pecaron todavía,
en sus maravillas no tuvieron fe.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
33 El consumió sus días con un soplo,
y sus años con espanto.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 Cuando los mataba, le buscaban,
se convertían, se afanaban por él,
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 y recordaban que Dios era su roca,
su redentor, el Dios Altísimo.
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
36 Mas le halagaban con su boca,
y con su lengua le mentían;
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 su corazón no era fiel para con él,
no tenían fe en su alianza.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
38 El, con todo, enternecido,
borraba las culpas y no exterminaba;
bien de veces su cólera contuvo
y no despertó todo su furor:
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
39 se acordaba de que ellos eran carne,
un soplo que se va y no vuelve más.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
le irritaron en aquellas soledades!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
41 Otra vez a tentar a Dios volvían,
a exasperar al Santo de Israel;
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

42 no se acordaron de su mano,
del día en que les libró del adversario;
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 cuando hizo en Egipto sus señales,
en el campo de Tanis sus prodigios.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 Trocó en sangre sus ríos
y sus arroyos para que no bebiesen.
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
45 Tábanos les mandó que los comieron,
y ranas que los infestaron;
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
46 entregó a la langosta sus cosechas,
el fruto de su afán al saltamontes;
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
47 asoló con granizo sus viñedos,
y con la helada sus sicómoros;
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

48 entregó sus ganados al pedrisco
y a los rayos sus rebaños.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera,
indignación, enojo y destrucción,
tropel de mensajeros de desgracias;
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
50 libre curso dio a su ira.
No preservó sus almas de la muerte,
a la peste sus vidas entregó;
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

51 hirió en Egipto a todo primogénito,
las primicias de la raza en las tiendas de Cam.
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
52 Y sacó a su pueblo como ovejas,
cual rebaño los guió por el desierto;
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
53 los guió en seguro, sin temor,
mientras el mar cubrió a sus enemigos;
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
54 los llevó a su término santo,
a este monte que su diestra conquistó;
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

55 arrojó a las naciones ante ellos;
a cordel les asignó una heredad,
y estableció en sus tiendas las tribus de Israel.
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo,
se negaron a guardar sus dictámenes,
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres,
se torcieron igual que un arco indócil:
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

58 le irritaron con sus altos,
con sus ídolos excitaron sus celos.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
59 Dios lo oyó y se enfureció,
desechó totalmente a Israel;
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
60 abandonó la morada de Silo,
la tienda en que habitaba entre los hombres.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
61 Mandó su fuerza al cautiverio,
a manos del adversario su esplendor;
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 entregó su pueblo a la espada,
contra su heredad se enfureció.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
no hubo canto nupcial para sus vírgenes;
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo,
sus viudas no entonaron lamentos.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente,
como un bravo vencido por el vino;
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
66 hirió a sus adversarios en la espalda,
les infligió un oprobio eterno.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
67 Desechó la tienda de José,
y no eligió a la tribu de Efraím;
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
68 mas eligió a la tribu de Judá,
el monte Sión al cual amaba.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario,
como la tierra que fundó por siempre.
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 Y eligió a David su servidor,
le sacó de los apriscos del rebaño,
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
71 le trajo de detrás de las ovejas,
para pastorear a su pueblo Jacob,
y a Israel, su heredad.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.
72 El los pastoreaba con corazón perfecto,
y con mano diestra los guiaba.