Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children;
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments.
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God,
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law.
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls.
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire.
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved.
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?"
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel.
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power.
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened.
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea,
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents.
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved.
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
33 God ended their days abruptly, their years in sudden death.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God.
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer.
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues.
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage.
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland.
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe,
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink.
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death.
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock.
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies.
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won.
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents.
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely.
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever.
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 He chose David his servant, took him from the sheepfold.
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.
72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them.