Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.