Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.