Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.