Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita.'

1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Signore, mio Dio, in te mi rifugio:
salvami e liberami da chi mi perseguita,
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 perché non mi sbrani come un leone,
non mi sbrani senza che alcuno mi salvi.

3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Signore mio Dio, se così ho agito:
se c'è iniquità sulle mie mani,
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 se ho ripagato il mio amico con il male,
se a torto ho spogliato i miei avversari,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 il nemico m'insegua e mi raggiunga,
calpesti a terra la mia vita
e trascini nella polvere il mio onore.

6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Sorgi, Signore, nel tuo sdegno,
levati contro il furore dei nemici,
alzati per il giudizio che hai stabilito.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 L'assemblea dei popoli ti circondi:
dall'alto volgiti contro di essa.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Il Signore decide la causa dei popoli:
giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,
secondo la mia innocenza, o Altissimo.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Poni fine al male degli empi;
rafforza l'uomo retto,
tu che provi mente e cuore, Dio giusto.

10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 La mia difesa è nel Signore,
egli salva i retti di cuore.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Dio è giudice giusto,
ogni giorno si accende il suo sdegno.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Non torna forse ad affilare la spada,
a tendere e puntare il suo arco?
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 Si prepara strumenti di morte,
arroventa le sue frecce.

14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Ecco, l'empio produce ingiustizia,
concepisce malizia, partorisce menzogna.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Egli scava un pozzo profondo
e cade nella fossa che ha fatto;
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 la sua malizia ricade sul suo capo,
la sua violenza gli piomba sulla testa.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Loderò il Signore per la sua giustizia
e canterò il nome di Dio, l'Altissimo.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.