Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 59


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere". Di Davide.'
'Quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e ad ucciderlo.'

1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
2 Liberami dai nemici, mio Dio,
proteggimi dagli aggressori.
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
3 Liberami da chi fa il male,
salvami da chi sparge sangue.
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
4 Ecco, insidiano la mia vita,
contro di me si avventano i potenti.
Signore, non c'è colpa in me, non c'è peccato;
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
5 senza mia colpa accorrono e si appostano.

Svègliati, vienimi incontro e guarda.
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
6 Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele,
lèvati a punire tutte le genti;
non avere pietà dei traditori.

6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
7 Ritornano a sera e ringhiano come cani,
si aggirano per la città.
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
8 Ecco, vomitano ingiurie,
le loro labbra sono spade.
Dicono: "Chi ci ascolta?".
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
9 Ma tu, Signore, ti ridi di loro,
ti burli di tutte le genti.
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
10 A te, mia forza, io mi rivolgo:
sei tu, o Dio, la mia difesa.
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
11 La grazia del mio Dio mi viene in aiuto,
Dio mi farà sfidare i miei nemici.

11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
12 Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi,
disperdili con la tua potenza e abbattili,
Signore, nostro scudo.
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
13 Peccato è la parola delle loro labbra,
cadano nel laccio del loro orgoglio
per le bestemmie e le menzogne che pronunziano.

13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
14 Annientali nella tua ira,
annientali e più non siano;
e sappiano che Dio domina in Giacobbe,
fino ai confini della terra.
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
15 Ritornano a sera e ringhiano come cani,
per la città si aggirano
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
16 vagando in cerca di cibo;
latrano, se non possono saziarsi.
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
17 Ma io canterò la tua potenza,
al mattino esalterò la tua grazia
perché sei stato mia difesa,
mio rifugio nel giorno del pericolo.
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
18 O mia forza, a te voglio cantare,
poiché tu sei, o Dio, la mia difesa,
tu, o mio Dio, sei la mia misericordia.
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.