Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' Dio della mia lode, non tacere, | 1 Magistro chori. David. Psalmus. Deus laudis meae, ne tacueris, |
2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna. | 2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa |
3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo. | 3 et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis. |
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera. | 4 Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam. |
5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore. | 5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. |
6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra. | 6 Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius. |
7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna. | 7 Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum. |
8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro. | 8 Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter. |
9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie. | 9 Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua. |
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina. | 10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. - |
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro. | 11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius. |
12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani. | 12 Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius. |
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. | 13 Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum. |
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato. | 14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur. |
15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo. | 15 Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum. |
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore. | 16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret. |
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! | 17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo. |
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa. | 18 Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius. |
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge. | 19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur. |
20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita. | 20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. |
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia. | 21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me, |
22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo. | 22 quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me. |
23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta. | 23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae. |
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce. | 24 Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo. |
25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo. | 25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua. |
26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore. | 26 Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam. |
27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo. | 27 Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti. |
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia. | 28 Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur. |
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello. | 29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua. |
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea; | 30 Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum, |
31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita. | 31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius. |