Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' Dio della mia lode, non tacere, | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna. | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera. | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore. | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra. | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna. | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro. | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie. | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina. | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro. | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani. | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato. | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo. | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore. | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa. | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge. | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita. | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia. | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo. | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce. | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo. | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore. | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo. | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia. | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello. | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea; | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita. | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |