Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.'

Dio della mia lode, non tacere,
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 poiché contro di me si sono aperte
la bocca dell'empio e dell'uomo di frode;
parlano di me con lingua di menzogna.

2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 Mi investono con parole di odio,
mi combattono senza motivo.
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,
mentre io sono in preghiera.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 Mi rendono male per bene
e odio in cambio di amore.

5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 Suscita un empio contro di lui
e un accusatore stia alla sua destra.
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 Citato in giudizio, risulti colpevole
e il suo appello si risolva in condanna.
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 Pochi siano i suoi giorni
e il suo posto l'occupi un altro.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 I suoi figli rimangano orfani
e vedova sua moglie.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,
siano espulsi dalle loro case in rovina.

10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi
e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 Nessuno gli usi misericordia,
nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,
nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore,
il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 Siano davanti al Signore sempre
ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.

15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia
e ha perseguitato il misero e l'indigente,
per far morire chi è affranto di cuore.
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!
Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello:
è penetrata come acqua nel suo intimo
e come olio nelle sue ossa.

18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,
come cintura che sempre lo cinge.
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 Sia questa da parte del Signore
la ricompensa per chi mi accusa,
per chi dice male contro la mia vita.

20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 Ma tu, Signore Dio,
agisci con me secondo il tuo nome:
salvami, perché buona è la tua grazia.
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 Io sono povero e infelice
e il mio cuore è ferito nell'intimo.
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 Scompaio come l'ombra che declina,
sono sbattuto come una locusta.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,
il mio corpo è scarno e deperisce.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 Sono diventato loro oggetto di scherno,
quando mi vedono scuotono il capo.

25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Aiutami, Signore mio Dio,
salvami per il tuo amore.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 Sappiano che qui c'è la tua mano:
tu, Signore, tu hai fatto questo.
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi;
insorgano quelli e arrossiscano,
ma il tuo servo sia nella gioia.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa
e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.

29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore,
lo esalterò in una grande assemblea;
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 poiché si è messo alla destra del povero
per salvare dai giudici la sua vita.
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.