Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.'

Dio della mia lode, non tacere,
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 poiché contro di me si sono aperte
la bocca dell'empio e dell'uomo di frode;
parlano di me con lingua di menzogna.

2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 Mi investono con parole di odio,
mi combattono senza motivo.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,
mentre io sono in preghiera.
4 On m’accuse alors que je prie,
5 Mi rendono male per bene
e odio in cambio di amore.

5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 Suscita un empio contro di lui
e un accusatore stia alla sua destra.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 Citato in giudizio, risulti colpevole
e il suo appello si risolva in condanna.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 Pochi siano i suoi giorni
e il suo posto l'occupi un altro.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 I suoi figli rimangano orfani
e vedova sua moglie.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,
siano espulsi dalle loro case in rovina.

10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 L'usuraio divori tutti i suoi averi
e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 Nessuno gli usi misericordia,
nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,
nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore,
il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 Siano davanti al Signore sempre
ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.

15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 Perché ha rifiutato di usare misericordia
e ha perseguitato il misero e l'indigente,
per far morire chi è affranto di cuore.
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!
Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello:
è penetrata come acqua nel suo intimo
e come olio nelle sue ossa.

18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,
come cintura che sempre lo cinge.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 Sia questa da parte del Signore
la ricompensa per chi mi accusa,
per chi dice male contro la mia vita.

20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 Ma tu, Signore Dio,
agisci con me secondo il tuo nome:
salvami, perché buona è la tua grazia.
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 Io sono povero e infelice
e il mio cuore è ferito nell'intimo.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 Scompaio come l'ombra che declina,
sono sbattuto come una locusta.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,
il mio corpo è scarno e deperisce.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 Sono diventato loro oggetto di scherno,
quando mi vedono scuotono il capo.

25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Aiutami, Signore mio Dio,
salvami per il tuo amore.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 Sappiano che qui c'è la tua mano:
tu, Signore, tu hai fatto questo.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 Maledicano essi, ma tu benedicimi;
insorgano quelli e arrossiscano,
ma il tuo servo sia nella gioia.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Sia coperto di infamia chi mi accusa
e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.

29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore,
lo esalterò in una grande assemblea;
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 poiché si è messo alla destra del povero
per salvare dai giudici la sua vita.
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.