Salmi 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Canto. Salmo. Di Davide.' | 1 Cantique. Psaume de David. |
2 Saldo è il mio cuore, Dio, saldo è il mio cuore: voglio cantare inni, anima mia. | 2 Mon coeur est prêt, ô Dieu, -- je veux chanter, je veux jouer! -- allons, ma gloire, |
3 Svegliatevi, arpa e cetra, voglio svegliare l'aurora. | 3 éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! |
4 Ti loderò tra i popoli, Signore, a te canterò inni tra le genti, | 4 Je veux te louer chez les peuples, Yahvé, jouer pour toi dans les pays; |
5 perché la tua bontà è grande fino ai cieli e la tua verità fino alle nubi. | 5 grand par-dessus les cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. |
6 Innàlzati, Dio, sopra i cieli, su tutta la terra la tua gloria. | 6 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! |
7 Perché siano liberati i tuoi amici, | 7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite et réponds-nous. |
8 Dio ha parlato nel suo santuario: "Esulterò, voglio dividere Sichem e misurare la valle di Succot; | 8 Dieu a parlé en son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée du Sukkot. |
9 mio è Gàlaad, mio Manasse, Èfraim è l'elmo del mio capo, Giuda il mio scettro. | 9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton decommandement, |
10 Moab è il catino per lavarmi, sull'Idumea getterò i miei sandali, sulla Filistea canterò vittoria". | 10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale, contre la Philistie je crie victoire." |
11 Chi mi guiderà alla città fortificata, chi mi condurrà fino all'Idumea? | 11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, |
12 Non forse tu, Dio, che ci hai respinti e più non esci, Dio, con i nostri eserciti? | 12 sinon Dieu, toi qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées. |
13 Contro il nemico portaci soccorso, poiché vana è la salvezza dell'uomo. | 13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! |
14 Con Dio noi faremo cose grandi ed egli annienterà chi ci opprime. | 14 Avec Dieu nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. |