Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.