Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,