Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.